formy stylu/systemu wing/weng chun
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
[link widoczny dla zalogowanych Użytkowników]
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
mimo wszystko dam swoj comment:Czytając te "wynurzenia" i ciagłą negację - stwierdzam, że jest to "rozmowa" z głuchym.Dlatego kończę ,sorry, migowego nie znam.
zapewniam, ze nie jest to zadna negacja tylko ciekawosc w prostym tego slowa znaczeniu. szkoda ze mgr JSZ nie udziela sie tu czesciej i w bardziej prosty sposob mimo iz nieraz zapraszano.
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
1. "Combat" - a właściwie winno to brzmieć " Комбат" (AZ używa na codzień niestety cyrylicy ), to nazwa klubu/szkoły ("Клуб"), w każdym bądź razie miejsca gdzie prowadzone są zajęcia szkoleniowe na terenie Moskwy. Adres namiarowy : "Москва, Новинский б-р, 18А"
2. "Unchun" - to próba zapisu alfabetem łacińskim w jego anglijsko-amerykanskim spellingu, rosyjskiego słowa "Юнчунь", stanowiącego z kolei próbę zapisu fonetycznej wymowy ogólnopaństwowego chińskiego , które najczęściej spotykamy jako "YongChun". AZ używa także terminu "unchun" jako swego nicka internetowego.
3. Rosyjska wersja kantońskiego terminu "Łing/Łeng Tciun" we wszelkich zachodnich połamańcach brzmi "Вин Чун"
4. W szkole AZ nacisk położony jest na łączenie nauk "Вин Чун и Цигун" (wingchun i chikung), czyli charakterystycznie dla nauk WCh płynących ze źródeł wietnamskich. Dosyć często odbywają się tam także szkolenia z zakresu taichi i pakua. AZ oprócz Moskwy jest afiliowany przez dagestańską federację sztuk walki.
5. Dla zainteresowanych tym nurtem namiary na AZ :
tel. - "Москва тел. (095)165-97-23", e`mail - "unchun@rambler.ru"
6. Reszta szczegółów do zdobycia u autora tekstu na temat "combat unchun".
Napisano Ponad rok temu
Panowie! Więcej pokory i poszanowania innych,wszak jesteście mistrzami znawcami systemu,kultury i filozofii Wschodu.Poza tym nie byle kogo trenowaliście za dużą wodą.Ale do rzeczy; myślę ,że jeszcze moglibyście się czegoś nauczyć ode mnie-pomino "liźnięcia" ,jak to piszecie systemu /stylu.Ja jednak pracuję sam i na własny rachunek.Adwokatów nie zatrudniam.Nie WY będziecie oceniać mnie, moją pracę, moją szkołę,moje mgr.I nie będzie tak (jeżeli chodzi o mnie),że byli uczniowie mający kłopot z samym sobą, nie zawsze kulturalni-"przywoływują" starego belfra do tablicy.Nie tędy droga,Panowie!Błądzicie na obczyźnie?Tłumiąc smiech -życzę pomyślności.Bądzcie (nadal) doskonali w tym co robicie.W postach internetowych jesteście niedoścignięci.Wiem, że świat internetu jest wolny i dla wszystkich-ale na Boga ,nie zaśmiecajcie(sobą)budo-netu.Dajcie szansę innym!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Napisano Ponad rok temu
2. "Unchun" - to próba zapisu alfabetem łacińskim w jego anglijsko-amerykanskim spellingu, rosyjskiego słowa "Юнчунь", stanowiącego z kolei próbę zapisu fonetycznej wymowy ogólnopaństwowego chińskiego , które najczęściej spotykamy jako "YongChun".
Ukłony dla guardiana :-)
Uscisle tylko, ze o ile "Unchun" mozna uznac za niestandardowa "probe" zapisu, o tyle "Юнчунь" nie jest proba, lecz jak najbardziej precyzyjnym zapisem zgodnym z zasadami rosyjskiej transkrypcji dla jezyka chinskiego, stosowanej w słownikach, podręcznikach i innych tego typu dziełach. Ktos znajacy jej zasady moze odczytywac chinskie słowa w niej zapisane rownie dokładnie jak te zapisane w pinyin.
Napisano Ponad rok temu
Ktos znajacy jej zasady moze odczytywac chinskie słowa w niej zapisane rownie dokładnie jak te zapisane w pinyin
Może, ale nie musi Pamiętam, że rosyjscy koledzy studiujący chiński mieli z reguły tendencję do wymowy z miękkim znakiem
Napisano Ponad rok temu
Pamiętam, że rosyjscy koledzy studiujący chiński mieli z reguły tendencję do wymowy z miękkim znakiem
Trzeba im wybaczyc - niedouczeni, dawali sie zwiesc ortografii. O wiele gorzej brzmi np w polskim radiu wymowa Deng Ksiao Ping. Albo kiedy w ksiazce popularnonaukowej ktos przenosi błedy rosyjskich kolegow zapisujac chinskie slowa tak, jak sie je czyta wg zasad rosyjskiej ortografii.
Nawet wielkim polskiej sinologii da sie zarzucic co nieco. Np. dr hab. Miczysław Künstler w książce "Języki chińskie" pisze tak: "W tej sytuacji trzeba się było zdecydować na pewien świadomy chaos transkrypcyjny, mając jedynie nadzieję, że czytelnik zechce uwierzyć, iż w tym szaleństwie jest metoda"
To zdanie jest usprawiedliwieniem dla zupełnego chaosu transkrypcyjnego w pracy mającej ambicje naukowe.
Ja jako czytelnik nie wierze, że w tym szaleństwie jest metoda, ani że jest to "świadomy" chaos transkrypcyjny, ani, że "trzeba się było" na niego decydować.
Wymowa madarynska zapisywana jest tam raz w pinyin, raz w pinyin z "usprawnieniami" (umlauty po j, y), innym razem jakas własna transkrypcja, czasami sa po prostu zapisane błednie. Jesli chodzi o wymowe w dialektach i historyczna, to podejrzewam, ze była bezkrytycznie przepisana ze zrodeł, a i to niezbyt starannie. A mozna było przyjac jakis standard, nawet własny, i sie go trzymac.
Mam nadzieje, ze nikogo nie uraze, ale porownanie publikacji sinologow rosyjskich i praktycznie brak jakichkolwiek prac sinologow polskich raczej nie pozwala na protekcjonalne nabijanie sie z sinologow rosyjskich ;-)
Napisano Ponad rok temu
Szkoła ta egzystuje głównie na terenie Guangzhou, jest jednym z siedmiu podstawowych nurtów Łing/Łeng Cziun propagowanych przez Yong Chun Quan Research Activity Centre z Foshan (przybudówka Foshan Chin Woo Athletic Association, konkurencyjna wobec innej organizacji propagującej styl/system - Foshan City Yong Chun Quan Research Association prowadzonej przez Liang Guang Man i cieszącej sie poparciem miejscowych władz samorządowych Foshan Government’s Wush Committee - SKĄD MY TO ZNAMY )
określana mianem - 米機王詠春 - Wong Wu Fong Wing Chun - obecnie dzieło ojca kontynuuje syn - Wong Lim Yee.
Odnoga Wong Wu Fong (Micki Wong) jest bliska kształtem "yuenkaishanowej"
Curriculum
formy bez broni :
1. Siu Lim Tao
2. Chum Kiu
3. Biu Tze
formy z bronią :
1. Szabla 2 słów "二字" - także krzaczkowana jako "二字箝陽刀"
2. Lukh Dim Bon Gwan
3. Kij Mnicha "行者棒" - także krzaczkowana jako "杏姐棒"
formy na przyrządach :
1. Mok Yan Chong 144
formy izometryczno-oddechowe
1. Sun Hei Gwai Yuen (chi kung wzmacniające oddychanie przeponowe i chi nerek) "腎氣歸元"
Metody treninggowe :
1. 12 Sanshou "十二散手"
2. 36 Sanshou "三十六散手"
3. Chi Shou (Lepkie ręce) "黏手"
4. Chip Shou (Kontaktowe ręce) "接手"
Sekwencje :
1.San Sing Choi (cios trzech gwiazd)
2.Pien Choi (cios boczny)
3.Duk Lung Choi (cios pojedyńczego smoka)
4.Jin Choi (cios strzały)
5.Huen Sau (krążące ręce)
6.San Pan Jeung (trójkątne dłonie)
7.Tan Ngoi Lim (zewnetrzne rozciągnięcie)
8.Lap Loi Lim (chwyt wewnetrzny)
9.Ngoi Dap (zewnetrzne spoiwo)
10.Noi Dap (wewnetrzne spoiwo)
11.Pok Yik (trzepoczące skrzydło)
12.Bak Hok Chum Wu (biały żuraw wypatruje lisa).
Napisano Ponad rok temu
米機王詠春 - Wong Wu Fong Wing Chun
Jesli przekazujesz tu sens tych znakow, to sie zgadza. Jesli chinska wymowe, to nie do konca.
米機王詠春 po kantonsku bedzie sie czytac raczej Mai5 Gei1 Wong4 Wing6 Ceon1 (transkrypcja jyutping), w Putonghua Mi3 Ji1 Wang2 Yong3 Chun1 (Yongchun Micki'ego Wanga albo, jesli wolisz, Wingceon Micki'ego Wonga :-) ).
Z Twojej wypowiedzi
wynika, ze Micki Wong i Wong Wu Fong to dwie ksywki tego samego goscia - Wong Wu Fong to pewnie prawdziwe chinskie nazwisko, Micki to pewnie jego "zachodnie" imie.Wong Wu Fong (Micki Wong)
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Z Twojej wypowiedzi
wynika, ze Micki Wong i Wong Wu Fong to dwie ksywki tego samego goscia - Wong Wu Fong to pewnie prawdziwe chinskie nazwisko, Micki to pewnie jego "zachodnie" imie.Wong Wu Fong (Micki Wong)
O, tu [link widoczny dla zalogowanych Użytkowników] napisali, ze
Micki Wong, named as he worked in rice machine factory, named as Wong Wu Fong.
Przy okazji, autor stronki sklasyfikowal techniki kilku odmian Yongchun, jako to:
Yip Man Wing Chun
Guangzhou Wing Chun
Micki Wong's Wing Chun 米機王詠春
Yao Qi Wing Chun 姚祺詠春
Pao Fa Lien Wing Chun 刨花蓮詠春(Plum Blossom Wing Chun)
Na tej samej stronie napisali tez, ze
According to research of Foshan City, there are seven different branches of Wing Chun in Foshan and Guangzhou.
They are:
1. Sum Lun (岑能)
2. Yao Cai (姚財)
3. Lun Jia (倫佳)
4. Zhang Bao (張保)
5. Peng Nam (彭南)
6. Lin Sui Bo (林瑞波)
7. Micki Wong (米機王)
Cytuje ta stronke, bo pasuje do tego tematu.
Wyglada na to, ze samo badanie historii Yongchun moze stanowic odrebna gałaz wiedzy :-)
Napisano Ponad rok temu
[link widoczny dla zalogowanych Użytkowników]
na stronie znajdują się wszelkie informacje związane ze szkołą MGW WCh
Faktycznie, zgłębienie tajników historii Łing/Łeng Cziun to zaczyna być odrębna specjalizacja naukowa .
Najwięcej energii tej robocie poświecił chyba VingDragon, jeszcze na krajowym podwórku, ale ma powazna konkurencję w prawie każdym większym kraju zachodnim oraz na kontynentach amerykańskich i azjatyckich. Z kilkunastoma takimi fascynatami jestem w elektronicznym kontakcie i każdy z nich coś skrobie, więc sądzę, że za kilka lat ukaże encyklopedia historii WCh autorstwa któregoś z nich, która będzie jeszcze pełniejsza niz Complete Wing Chun.
Napisano Ponad rok temu
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych
10 następnych tematów
-
Chiński na treningach
- Ponad rok temu
-
Xtreme Martial Arts z Discovery
- Ponad rok temu
-
viet-chun-do - pytanie
- Ponad rok temu
-
Szczerość
- Ponad rok temu
-
Plotki i Fakty...
- Ponad rok temu
-
Wielcy oszuści!!!!
- Ponad rok temu
-
Krytyka
- Ponad rok temu
-
ktory styl wybrac?
- Ponad rok temu
-
Marek Piechotka
- Ponad rok temu
-
Szkoła na mazurach??????
- Ponad rok temu