Skocz do zawartości


Zdjęcie

chinskie nazwy


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
4 odpowiedzi w tym temacie

budo_sam_spokoj
  • Użytkownik
  • Pip
  • 22 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Ft. Lauderdale, Floryda, USA

Napisano Ponad rok temu

chinskie nazwy
dzien dobry,
czy ktorys z kolegow wladajacych chinskim w wolnej chwili moglby przetlumaczyc te nazwy Zhang Zhuan'ow na polski?
jesli tak, to z gory dziekuje...

1 Jing Zhang
2 Ling Zhang
3 Qihai Zhang
4 Zhang Zhuan
5 Tiao Tien
6 An Zhang
7 Jie Zhang
8 Huang Ting
  • 0

budo_dacheng
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 1401 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna

Napisano Ponad rok temu

Re: chinskie nazwy
Gdyby to było po chińsku to w wolnej chwili moznaby przetlumaczyc, czemu nie, ale po chińsku prosze, a nie transkrypcją, co do ktorej w tym momencie nie mam nawet pewnosci, czy jest prawidlowo uzyta :-)
Co to sa Zhang Zhuany?
Czy chodzi moze o zhang - dloń, zhuan - obracac, czy w ogole o cos innego? :-)
  • 0

budo_sam_spokoj
  • Użytkownik
  • Pip
  • 22 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Ft. Lauderdale, Floryda, USA

Napisano Ponad rok temu

Re: chinskie nazwy
aaa, zaraz, cos pokrecilem, panie Andrzeju...
chodzi o zhan zhuang... mam tu nazwy osmiu pozycji, kazda inna... nie mam ich niestety w tradycyjnych znakach. :(
nie da rady nic z tym zrobic?
  • 0

budo_dacheng
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 1401 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna

Napisano Ponad rok temu

Re: chinskie nazwy
Wprawdzie domyśliłem się, że chodzi o zhan zhuang, ale odpisałem tak jak odpisałem, żeby zwrócić uwagę na pewne kwestie dotyczące tłumaczenia z chińskiego. Miałem jeszcze co nieco dopisać, ale nie zdążyłem przy poprzednio.

Jeśli chodzi o tłumaczenie terminów z języka chińskiego to:
- nawet gdy mamy je zapisane znakami, szanse na przetłumaczenie nie zawsze są duże :)
- gdy mamy je zapisane prawidłową transkrypcją i z zaznaczonymi prawidłowymi tonami, szanse są jeszcze o wiele mniejsze niż w poprzednim przypadku :)
- gdy mamy je zapisane nieprawidłową transkrypcją, to szanse są ... no jakie? :)

Tutaj mamy do czynienia z trzecim przypadkiem. A nawet w pierwszym poprawne tłumaczenie może stanowić duże wyzwanie. Wyobraźmy sobie np. tłumacza angielskiego, który tłumaczy poezję wiktoriańską, a dostanie do ręki specjalistyczny tekst o neurologii. Co wyniknie z takiego tłumaczenia? Albo damy specjaliście od informatyki do przetłumaczenia tekst o biotechnologii. Być może nie wszyscy forumowicze sie z takimi sytuacjami zetknęli. Więc zapewniam, że może być wesoło :-)

W przypadku chińskich sztuk walki, nie tylko każdy styl, każda odmiana, każda pododmiana, to są zupełnie różne dziedziny, jeśli chodzi o stosowany język. To co w jednym stylu się nazywa tak, w innym się nazywa inaczej, albo w obydwu stosowana jest ta sama nazwa, ale nadaje się jej inne znaczenie. Albo w dwóch bliskich sobie odmianach tego samego stylu (np. dwaj uczniowie tego samego nauczyciela) ten sam termin jest różnie interpretowany i tłumaczony i co za tym idzie różne są wyciągane wnioski, co pociąga za sobą stosowanie różnych koncepcji i metod treningowych :-) No i oczywiście są sytuacje, gdy to samo w jednym stylu przez jednego nauczyciela jest czasem nazywane tak, a czasem inaczej, albo używając tego samego terminu ma czasem na myśli to, a czasem coś innego :)

Tak więc, żeby uzyskać rozsądne tłumaczenie terminów stosowanych w jakimś chińskim stylu, w jakiejś jego linii przekazu, najlepiej jest:
- mieć te terminy zapisane chińskimi znakami,
- dać je do przetłumaczenia komuś kto:
a)świetnie zna chiński i język na który chcemy, by te terminy przetłumaczył,
b)jest "wewnątrz' danej linii przekazu danego stylu.

W przeciwnym wypadku to jest zabawa w głuchy telefon.
  • 0

budo_sam_spokoj
  • Użytkownik
  • Pip
  • 22 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Ft. Lauderdale, Floryda, USA

Napisano Ponad rok temu

Re: chinskie nazwy
to logiczne, rozumiem.
dziekuje i pozdrawiam.
tomasz
  • 0


Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych

Ikona FaceBook

10 następnych tematów

Plany treningowe i dietetyczne
 

Forum: 2002 : 2003 : 2004 : 2005 : 2006 : 2007 : 2008 : 2009 : 2010 : 2011 : 2012 : 2013 : 2014 : 2015 : 2016 : 2017 : 2018 : 2019 : 2020 : 2021 : 2022 : 2023 : 2024