
znaczyc to mialo "droga miecza" , chyba

Ogladal kto i moze zapamietal ?
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Gumdo to koreańskie kendo. Różnice są głównie polityczne, bo zasady, sprzęt i techniki są takie same.(costam Gundo/gumdo)
znaczyc to mialo "droga miecza" , chyba
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
W piśmie japońskim używa się chińskich znaków, nazywa się to kanji.natomiast gumdo (gundo, kundo) to faktycznie koreańska wersja kendo
Napisano Ponad rok temu
no to się nam wkrada jakaś nieścisłoś bo pod nazwą shim gun do kryje się jakiś bardzo dziwny kompleksowy system o ile dobrze pamiętam będącym połączeniem aikido, taekwondo, karate, kendo, kobudo i jeszcze kilku innych (wiadomości czerpię z ulotki którą kilka lat temu w/w styl kolportował po Krakowie) super skuteczny itp. twórca pokonał setki wrogów itd tysiące technik (to też wiem z ich ulotki)
natomiast gumdo (gundo, kundo) to faktycznie koreańska wersja kendo
to może ustalmy o czym właściwie rozmawiamy
Napisano Ponad rok temu
Oczywiście ani w koreańskim, ani w japońskim jest tylko jedna samogłoska nosowa, czyli nie rozróżniają m od n;
Napisano Ponad rok temu
Przepraszam,Oczywiście ani w koreańskim, ani w japońskim jest tylko jedna samogłoska nosowa, czyli nie rozróżniają m od n;
O ile wiem, to w koreańskim jest i m, i n. W zapisie hangul są na to dwie różne litery. Można zapisać kun i kum i będą to dwa inne zapisy...
Gizmo
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Jeszcze raz dziękuję poklon za wyłapanie błędu.(choć m i n to raczej spółgłoski
)
Napisano Ponad rok temu
min. twórca w/w systemu zrobił pokaz swoich technik miecza i dostał 10 dan w kendo 8O
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Dla Japończyków nie jest to takie oczywiste, gdy muszą coś zapisać alfabetem łacińskim, to zupełnie jest im wszystko jedno, czy piszą m czy n. To tylko nam to sprawia różnicę, Japończykom nie.zaznaczam, iż kendo zawsze czyta się kendo a nie kemdo. Wynika to z tego, głoskę "n" czyta się w japońkim jak "m" tylko wtedy gdy wystepuje przed spółgłoską "m" "b" "p" lub "z", w pozostałych przypadkach n to zawsze n.
Napisano Ponad rok temu
No dobra, trochę się zagalopowałem z tymi nosówkami,Broń boże nie chcę się czepiać ale tylko w sprawie formalnej.
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
To nie jest takie proste. Np. słowo ローマ字 wg czterech najczęściej używanych sposobów transkrypcji romaji wygląda tak:przecież sposób zapisu alfabetem łacińskim zwany romanji jasno określa jak zapisac dane znaki
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych
- Ponad rok temu
- Ponad rok temu
- Ponad rok temu
- Ponad rok temu
- Ponad rok temu
- Ponad rok temu
- Ponad rok temu
- Ponad rok temu
- Ponad rok temu
- Ponad rok temu