Skocz do zawartości


Zdjęcie

Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
30 odpowiedzi w tym temacie

budo_$ero$lav
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 545 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:od 2000 nosiciel wirusa capo

Napisano Ponad rok temu

Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
Witka.
Czy ktoś z was tłumaczył/wie coś o tłumaczeniu "The Little Book of Capoeira" ?
Możnaby przetłumaczyć tę książkę na język nam dobrze znany, ojczysty polski.
Co wy na to?
Ponieważ jest tego trochę, a jeśli już coś robić to porządnie, a nie po łebkach, więc trzebaby zebrać parę chętnych osób i podzielić się pracą.
Każdy kto zna na tyle angielski bo przetłumaczyć trochę i ma nieco chęci i wolnego czasu, niech się tu zgłosi.
Całość, kawałek po kawałku, możnaby umieszczać na necie. Co tydzień np. byłaby aktualizacja. Podejrzewam, że kilka stronek o capo chciałoby zamieszczać tę książkę, gdyż mieliby więcej odwiedzin.
Forum raczej nie jest dobre do tego celu, bo tekstu jest dużo (147 stron, lecz jest też dużo obrazków).
Każdy kto chciałby zamieścić duże fragmenty musiałby napisać skąd pochodzi tekst (fajnie by było, byłbym słatny :D )np. "The Little Book of Capoeira" Nestor Capoeira w tłumaczeniu X Y V i Z. ;)
Ktoś musiałby skanować obrazki z książki.
Ktoś chętny?
Możnaby też podawać ciekawostki, np. przetłumaczone na polski brazylijskie "xywki" Mestres.

Można sobie pomarzyć, że po przetłumaczeniu książki:
- dodalibyśmy inne informacje o capoeirze
- filmiki i zdjęcia różnych technik
- spis linków z sieci gdzie można znaleźć inne informacje
- wiadomości o grupach capoeira w Polsce
- spis najlepszych capoeiristas z Polski (kryterium np. powyżej trzeciego cordao)
- możnyby co jakiś czas (np. pół roku) aktualizować dane
- stworzyć na podstawie tych wszystkich informacji ogólnopolski serwis o capoeira, obiektywny, nie związany z żadną konkretną grupa. Tu oczywiście byłoby super, gdyby obecnie istniejących kilka stron ( i ich twórcy oczywiście ) połączyli siły, tworząc jedną redakcję.

I powstałby "MEGA CAPOEIRA CD - KOMPENDIUM WIEDZY O CAPOEIRA" :D

Plusy przedsięwzięcia:
- większa dostępność informacji o capoeirze w Polsce
- wyższy poziom wiedzy i przez to umiejętności w Polsce
- większe "zżycie" się polskich adeptów capoeiry
- może z czasem jakieś większe imprezy (1000 ludzi :o ) międzygrupowe
- satysfakcja

Minusy przedsięwzięcia:
- cholernie dużo roboty, ale przy dużej liczbie pomagających da się to zrobić
- liczne inne małe problemiki począwszy od: co znaczy do cholery "proliferation" do: jak mam przez modem przesłać filmik 10 megowy? ;)

PS. Fajnie sobie pomarzyć, co :) ? Jak by się 4 osoby zgłosiły to bym się cieszył. Ale zawsze jest szansa, że COŚ powstanie.

KTO JEST CHĘTNY DO POMOCY? Piszcie tu swoje przemyślenia na ten temat.
  • 0

budo_canario
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 129 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Zainteresowania:Capoeira

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
Kiedys dawno temu przetlumaczylem kilka rozdzialow tej ksiazki. Uirapuru poprawil moje bledy stylistyczne i tak sie skonczylo. Na sieci caly czas mozna znalezc kopie tych dokumentow.

Z tego co wiem to byla tez jakas inicjatywa by przetlumaczyc ksiazke Mestre Acordeon "Capoeira - the brasylian form of art" patronowana przez Coma z Lodzi. Nie wiem jak to sie skonczylo...
  • 0

budo_jakub
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 2280 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
a co z prawami autorskimi?
  • 0

budo_$ero$lav
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 545 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:od 2000 nosiciel wirusa capo

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?

a co z prawami autorskimi?

Ja się tam na prawie dobrze nie znam :X
Ale myślałem, że wystarczy podać źródło, czyli skąd pochodzi przetłumaczony tekst.
Spróbuję się dowiedzieć, jak to z tym jest.
A jeśli to nie wystarcza to chyba trzeba mieć pozwolenie wydawnictwa/autora.
  • 0

budo_jakub
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 2280 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?

A jeśli to nie wystarcza to chyba trzeba mieć pozwolenie wydawnictwa/autora.

o tym mowie, gdyby mestres nestor lub acordeon chcieli opublikowac ksiazke dostepna dla wszystkich za free opublikowali by ja w internecie a nie tlumaczyli na angielski i wydawali w stanach zjednoczonych.
moim zdaniem kopiowanie ksiazek czy artykulow bez zgody autorow jest kradzieza.
  • 0

budo_uirapuru
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 2966 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Belo Horizonte
  • Zainteresowania:Capoeira

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
Dobra, nie przeczytalem nic z powyzszych postow, jesli chodzi o sprawe Angielski - Polski to z checia bym sie w to pobawil. Dostalem pare tych przetlumaczonych rozdzialow i sprawa calkiem calkiem.

Co do praw... a moze wpierw zaczne od tego, ze nie ma sensu zlecania przetlumaczenia ksiazki, nie chcialbym czytac kwiatkow w stylu "Roda" - kolo, czy wykupywanie gry. Moze to sa dobre tlumaczenia, ale wydaje mi sie ze nie ma sensu tlumaczyc capo-nomenklatury :) dlatego wydaje mi sie, ze z tlumaczeniem najlepiej poradza sobie entuzjasci i rozeznani w temacie. Przyjemnie by sie cos takiego czytalo. A co do praw - jesli juz bedzie gotowe, mozemy napisac do autora z prosba o zgode na malonakladowe wydanie tego. A jak nie... nikt nie zabroni by ksiazka sie rozeszla droga poczty pantoflowej :) procz mojej stronki jest jeszcze masa innych na ktorych sie wali prawa autorskie :)

W kazdym razie, jesli bedzie to praca zbiorowa to dawajcie do mnie pare artow. Mozna by zorganizowac grubsza akcje, stworzyc zamkniete forum dla tlumaczy i omawiac poszczegolne etapy pracy.
  • 0

budo_$ero$lav
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 545 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:od 2000 nosiciel wirusa capo

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?

W kazdym razie, jesli bedzie to praca zbiorowa to dawajcie do mnie pare artow. Mozna by zorganizowac grubsza akcje, stworzyc zamkniete forum dla tlumaczy i omawiac poszczegolne etapy pracy.

Będzie jak będą chętni. O coś grubszego właśnie chodzi. Czekam na pomysły :) . Coś wykombinujemy.
Co sądzicie o ogólnopolskim serwisie capoeira? Obiektywnym, nie związanym z żadną konkretną grupą?
  • 0

budo_marta
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 1028 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Wwa
  • Zainteresowania:JJ

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
No pomysl dobry, szlachetny, etc...
Ale lepiej sie dogaduja ludzie ktorzy sie znaja live, a to troche robi skosnosc grup do ludzi ktorzy ze soba cwicza - tzn sa zwiazani z konkretna grupa.
  • 0

budo_uirapuru
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 2966 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Belo Horizonte
  • Zainteresowania:Capoeira

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?

Co sądzicie o ogólnopolskim serwisie capoeira? Obiektywnym, nie związanym z żadną konkretną grupą?


CAPOEIRA.PL
  • 0

budo_capoman
  • Użytkownik
  • PipPip
  • 59 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:ABADÁ Kielce

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
Widze ze prubujecie wykombinowac cos w rodzaju opensource ale ja jestem za i popieram cala akcje, czegos takiego nam trzeba wlasnie
  • 0

budo_kozi
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 261 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:KIELCE

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
co do praw autorskich, jesli nie bedzie sie na tym zbijac kasy ani traktowac tego komercyjnie, to czemu nie przetlumaczyc tych ksiazek ?
Co do stronki to tez moze byc :)
  • 0

budo_lobato
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 125 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Grupo Magia - Katowice

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?

co do praw autorskich, jesli nie bedzie sie na tym zbijac kasy ani traktowac tego komercyjnie, to czemu nie przetlumaczyc tych ksiazek ?


Bo Mestre Acordeon czy Mestre Nestor Capoeira chcą coś mieć z tego że napisali książki... i wcale im sie nie dziwie.

Jak już tak bardzo chcesz to zapytaj wydawnictwa o pozwolenie na przetłumaczenie i wydanie tej książki w polskiej wersji językowej.

PS. Tłumaczyć nie powinna pierwsza lepsza osoba która poprostu dobrze zna angielski, lecz taka co zna angielski i ma capoeira w "krwi, sercu i umyśle" :D tzn. żyje z capoeira na codzień przynajmniej od paru dobrych lat :) [/img]
  • 0

budo_lena
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 144 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Poznań

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
Coś w końcu jest postanowione z tym tłumaczeniem?Ja bym mogła przetłumaczyć duży fragment(a ile stron ma całość?),albo i więcej ;) Mam pewne doświadczenie,bo tłumaczyłam już książkę do taekwondo,no i mam piątki z anglika:)a tak serio to capoeirę trenuję chyba wystarczająco długo,żeby nie popełniać głupich błędów,ale w razie czego pomogą mi lepsi ode mnie w capoeirze:) no i moja polrzczyzna jezd absolótnie wolna od błenduw ortorograficzno-stylistycznyh :)
  • 0

budo_$ero$lav
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 545 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:od 2000 nosiciel wirusa capo

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?

Coś w końcu jest postanowione z tym tłumaczeniem?Ja bym mogła przetłumaczyć duży fragment(a ile stron ma całość?)

Po pierwsze musiałabyś zdobyć tę książkę, bo nie mam jej w wersji elektronicznej. Nestor Capoeira "The Little Book of Capoeira" - popytaj o nią w swoim klubie.
Moja wersja ma 147 stron, ale jest dużo obrazków i nie wszędzie jest tekst. Dobra, to możesz potłumaczyć coś, napisz mi co wybrałaś, tak żebyśmy nie tłumaczyli jednej części dwa razy :) .
  • 0

budo_uirapuru
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 2966 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Belo Horizonte
  • Zainteresowania:Capoeira

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
Jak nie Nestor i jak nie Acordeon, to moze napiszemy wlasne dzielo zebrane i oddamy do recenzji Francesowi i innym...
  • 0

budo_biscoitinho
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 143 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Gdynia

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
Jakby coś z tego tłumaczenia wyszło to ja też chętnie w translacji pomoge !
AXE
  • 0

budo_$ero$lav
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 545 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:od 2000 nosiciel wirusa capo

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?

Jakby coś z tego tłumaczenia wyszło to ja też chętnie w translacji pomoge !
AXE

Napisz mi co będziesz tłumaczył, jeśli masz już książkę. Ja będę koordynował prace :) , tak by całą książkę przetłumaczyć szybko i bez powtórzeń. Wybierz sobie rozdział, który chcesz.
  • 0

budo_uirapuru
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 2966 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Belo Horizonte
  • Zainteresowania:Capoeira

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?
$ero$slav, nie badz taki w goracej wodzie kompany. Jesli mielibysmy to wogole zrobic, to musimy znalezc grupe odpowiedzialnych osob, wylonic z niej lidera, ktory bedzie projekt koordynowal, wybrac ksiazke do tlumaczenia, PRZECZYTAC ja minimum raz, potem z racji koordynacji na necie stworzyc najlepiej strone, zamkniete forum z mozliwoscia wklejania tlumaczonych fragmentow. A do pracy nalezy zaprosic osoby, ktore sie na tym znaja i chca nam pomoc. Ja bym zaczal od pogadania z Biscoito...
  • 0

budo_$ero$lav
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 545 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:od 2000 nosiciel wirusa capo

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?

$ero$slav, nie badz taki w goracej wodzie kompany. Jesli mielibysmy to wogole zrobic, to musimy znalezc grupe odpowiedzialnych osob, wylonic z niej lidera, ktory bedzie projekt koordynowal, wybrac ksiazke do tlumaczenia, PRZECZYTAC ja minimum raz, potem z racji koordynacji na necie stworzyc najlepiej strone, zamkniete forum z mozliwoscia wklejania tlumaczonych fragmentow. A do pracy nalezy zaprosic osoby, ktore sie na tym znaja i chca nam pomoc. Ja bym zaczal od pogadania z Biscoito...

$ero$lav :P
Skąd wiesz kto jest odpowiedzialny? Poza tym ten kto nie jest po prostu nie przetłumaczy nic, nie widzę problemu.
Ja mogę być liderem. :lol:
Książka jest wybrana już : "The Little Book of Capoeira".
To nie jest tak, że każdy tłumaczy całość i wybieramy najlepszą wersję. Każdy będzie miał jakąś część. Po co ma czytać całość?
Można zrobić stronę, ale to wymaga czasu i umiejętności - których nie posiadam na tyle dużo.
Masz dobrą wizję, ale ja wolę działać póki są chętni, inaczej się ludzie zniechęcą.
8)
  • 0

budo_uirapuru
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 2966 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Belo Horizonte
  • Zainteresowania:Capoeira

Napisano Ponad rok temu

Re: Możnaby przetłumaczyć książkę o capo, ktoś chętny?

Skąd wiesz kto jest odpowiedzialny? Poza tym ten kto nie jest po prostu nie przetłumaczy nic, nie widzę problemu.
Ja mogę być liderem. :lol:
Książka jest wybrana już : "The Little Book of Capoeira".
To nie jest tak, że każdy tłumaczy całość i wybieramy najlepszą wersję. Każdy będzie miał jakąś część. Po co ma czytać całość?
Można zrobić stronę, ale to wymaga czasu i umiejętności - których nie posiadam na tyle dużo.
Masz dobrą wizję, ale ja wolę działać póki są chętni, inaczej się ludzie zniechęcą.
8)


Wlasnie najlepszym systemem bedzie jesli kazdy przetlumaczy po swojemu, przedystkutujemy zmiany i razem stworzymy wspolna, dobra wersje. Tak sie pracuje nad programami OpenSource, ksiazkami, czym kolwiek gdzie jest praca zbiorowa.
Swoja droga chetnie postoje z boku i poczekam na efekt, ciekaw jestem czy mnie zaskoczycie :]
Co do osob odpowiedzialnych; moze lepiej pasowalo by slowo "kompetentnych". Zastanow sie, mamy naprawde dobra kadre Capoeiristow w Polsce, jak sadzisz, dlaczego jeszcze zadna ksiazka polskojezyczna nie powstala? Bo ta sprawa jest jak wino :) Potrzeba czasu, by Capoeira w Polsce weszla na odpowiedni poziom, by byli wyksztalceni odbiorcy ksiazki. Chyba, ze chcesz zrobic cos "uswiadamiajacego" dla ciemnych mas. Prosze bardzo. Ale moim zdaniem tylko zaszkodzicie, w kazdym razie teraz.

Przyklady? Mozna mnozyc. Ot chocby wpisz na wp.pl "capoeira" i polaz sobie na "super-hiper-capoeira-homepages-vademecum". Gdybys byl kompletna lama, chcialbys miec takie spojrzenie na Capoeira, jakie serwuje 90% stron w polskim internecie? Nie radze... Tym bardziej jesli to stronki o wszystkim, pokemonach, żonglowaniu i przy okazji o Capoeira, robione przez kolesia, który ma treningi raz w tygodniu z 10 osobowa grupa prowadzona przez aluno amarello-branca, ktory sam trenuje przez pol roku w grupie o ktorej nic nie wie i na oczy swojego mestre nie ogladal... Czy taka ma byc Capoeira? Rozumiem, Capoeira ma sie rozwijac, ale nie my jestesmy od decydowania w ktora strone...

Ufff. Jesli do tad wytrwaliscie to gratuluje Axe i zycze jeszcze wiecej :D
  • 0


Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych

Ikona FaceBook

10 następnych tematów

Plany treningowe i dietetyczne
 

Forum: 2002 : 2003 : 2004 : 2005 : 2006 : 2007 : 2008 : 2009 : 2010 : 2011 : 2012 : 2013 : 2014 : 2015 : 2016 : 2017 : 2018 : 2019 : 2020 : 2021 : 2022 : 2023 : 2024