Skocz do zawartości


Zdjęcie

Capo-żargon


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
6 odpowiedzi w tym temacie

budo_trygon
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 355 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Kraków k/ Gliwic

Napisano Ponad rok temu

Capo-żargon
Gírias de Capoeira:

Cambar - passar de um partido para outro (também significa, mudar de grupo).
Arriar - deixar de praticar a capoeira.
Distorcer - disfarçar.
Tungár - ferir o inimigo.
Trastejar - dar um golpe falso (finta).
Sardinha - navalha.
Moquete - marreta.
Banho de fumaça - tombo.
Grampear - pegar o adversário a unha.
Pegada - encontro de dois partidos (ou grupos) inimigos.
Marcha - a procura de um inimigo.
Carrapeta - pequeno, esperto e audacioso.
Bramar - gritar o nome da província ou casa que pertencia.
Senhora da cadeira - Sant'ana.
Velho carpinteiro - São José.
Velho cansado - São Francisco.
Senhora da palma - Santa Rita.
Espada - N.S. da lapa.
Sarandage - pequenos capoeiras, miuçalha.
Mole - covarde.
Chifrada - cabeçada.
Marrada - Cabeçada.
Bracear - trocar pancadas de braço.
Melado - sangue.
Firma! - mesmo que: não foge!
Caveira no espelho - cabeçada no rosto.
Cheira topete - cabeçada no nariz.
Lamparina - bofetada.
Esta pronto - mesmo que: está feito.
Rujão - batalhão ou sociedade.
Roda! - mesmo que: vamos embora!
Desgalhar - fugir da policia.
Os Homens - a policia.
Jangada - xadrez de policia.
Palácio de cristal - casa de detenção.
Chácara - casa de correção.
Fortaleza - capela, taverna etc.
Piaba - capoeira sem valor.
É direito! - mesmo que: é destemido!
Bisonho - sem experiência.
Quebra a cana! - mesmo que: bate nas pernas!
Furar o bolo - dedilhada nos olhos.
Cangüete - dedo duro.
Chicotão - linguarudo.
Traíra - capoeirista falso.
Dar um esquenta - mesmo que: dar um aperto.
Atirado ou Tirado - Ousado.
Cutucar - atiçar.
Mandinga - malandragem, falsidade, fintar, marcar, brincar.
Bagagem - conhecimento.
Macaco velho - experiente.
Ferro - faca, punhal etc.
Pau de fogo - arma de fogo.
Cacubo - faca velha, enferrujada e sem cabo.
Caxirenguéngue - mesmo que cacubo.
Faca de tucum - faca feita com fibra de tucum, para se abrir corpo fechado. Antigamente, alguns Capoeiristas a faziam com osso humano, geralmente o osso da canela, pois é uma parte do esqueleto humano bem forte e, desta forma poderia causar uma grave infecção a quem fosse
agredido com a mesma.
Petrópolis - bengala usada pelos antigos Capoeiristas.
Maria capoeira ou Maria roda - mulheres que só ficam (namoram) com capoeiristas.
Entrar no aço - entrar na roda. Isto é dito, devido ao mestre Bimba, quando vivo, dizer para os seus alunos que iriam jogar pela primeira vez. Se diz entrar no aço, por causa do arame de aço do berimbau.
Sarobeiro - capoeirista sem valor, que só sabe saltar e fazer movimentos inúteis.

Moglby ktos co nieco z tego przetlumaczyc?

Pozdrowka!

PS: Celowo zostawilem ã (a z tylda) i ê (e z odwrocona czarka/ daszkiem) dla zachowania pisowni.
  • 0

budo_nishruu
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 220 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Warszawa

Napisano Ponad rok temu

Re: Capo-żargon
Ja wiem (a przynajmniej tak mi sie zdaje) kto to sarobeiro. To osoba uczaca sie Capoeira tylko dla akrobacji, salt, "ozdobnikow".
  • 0

budo_nishruu
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 220 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Warszawa

Napisano Ponad rok temu

Re: Capo-żargon
A czesc z tych wyrazen wrzucilem na translatora :} Postaram sie to jakos sformulowac :
Cambar - przejscie z grupy do grupy
Arriar - skonczenie cwiczenia capoeira
Distorcer - przebranie (?)
Tungar - "uszkodzenie", zranienie przeciwnika
Trastejar - "falszywe", markowane uderzenie (finta)
Sardinha - noz
Banho de fumaca - upadek (fall)
Pegada - spotkanie dwoch wrogich grup (?)
Marcha - szukanie wroga, klopotow
Carrapeta - maly, szybki i zwinny
Mole - tchorz, doslownie "miekki"
Chifrada i Marrada - cabecada
Melado - krew
Caveira no espelho - cabecada w twarz
Cheira topete - cabecada w nos
Lamparina - uderzenie (slap)
Desgalhar - ucieczka przed policja
Os Homens - policja
Piaba - capoeira bez wartosci
Bisonho - bez doswiadczenia
Atirado ou Tirado - odwazny, smialy

Tyle mam do tej pory, niektore pomijalem, bo tlumaczenia byly troche bezsensowne ;]
  • 0

budo_uirapuru
  • Użytkownik
  • PipPipPipPip
  • 2966 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Belo Horizonte
  • Zainteresowania:Capoeira

Napisano Ponad rok temu

Re: Capo-żargon

Piaba - capoeira bez wartosci


Ktos tu sie wkurzy :D
  • 0

budo_nishruu
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 220 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Warszawa

Napisano Ponad rok temu

Re: Capo-żargon
No ale tak jest ;] Coz poradzic, capoeira sem valor - sem to jest without, valor - wartosc ;]]
  • 0

budo_piaba
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 407 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Poznan

Napisano Ponad rok temu

Re: Capo-żargon
No wlasnie!Gdzie to znalezliscie??? :P

To obraza dla mnie. :( :( :P
Nie,ale na serio,gdzie to znalazles Trygon?
Piaba to taka ryba zyjaca w Amazonce(przynajmniej tak mi tlumaczyl Mestre).
  • 0

budo_trygon
  • Użytkownik
  • PipPipPip
  • 355 postów
  • Pomógł: 0
0
Neutralna
  • Lokalizacja:Kraków k/ Gliwic

Napisano Ponad rok temu

Re: Capo-żargon

Nie,ale na serio,gdzie to znalazles Trygon?

Szczerze mowiac to nie pamietam, ale wystarczy poszukac po sieci:
[link widoczny dla zalogowanych Użytkowników]
[link widoczny dla zalogowanych Użytkowników]
Ja sam szukalem znaczenia slowa sarobeiro.

Piaba to taka ryba zyjaca w Amazonce (przynajmniej tak mi tlumaczyl Mestre).

piaba -
s. f., Brasil, 
peixinho do rio, aproveitado como isca;
fig., 
ninharia.
Jak widac mial racje :D . W Polsce nazywalaby sie chyba plotka.

Pozdrowka!
  • 0


Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych

Ikona FaceBook

10 następnych tematów

Plany treningowe i dietetyczne
 

Forum: 2002 : 2003 : 2004 : 2005 : 2006 : 2007 : 2008 : 2009 : 2010 : 2011 : 2012 : 2013 : 2014 : 2015 : 2016 : 2017 : 2018 : 2019 : 2020 : 2021 : 2022 : 2023 : 2024