Capo-żargon
Napisano Ponad rok temu
Cambar - passar de um partido para outro (também significa, mudar de grupo).
Arriar - deixar de praticar a capoeira.
Distorcer - disfarçar.
Tungár - ferir o inimigo.
Trastejar - dar um golpe falso (finta).
Sardinha - navalha.
Moquete - marreta.
Banho de fumaça - tombo.
Grampear - pegar o adversário a unha.
Pegada - encontro de dois partidos (ou grupos) inimigos.
Marcha - a procura de um inimigo.
Carrapeta - pequeno, esperto e audacioso.
Bramar - gritar o nome da província ou casa que pertencia.
Senhora da cadeira - Sant'ana.
Velho carpinteiro - São José.
Velho cansado - São Francisco.
Senhora da palma - Santa Rita.
Espada - N.S. da lapa.
Sarandage - pequenos capoeiras, miuçalha.
Mole - covarde.
Chifrada - cabeçada.
Marrada - Cabeçada.
Bracear - trocar pancadas de braço.
Melado - sangue.
Firma! - mesmo que: não foge!
Caveira no espelho - cabeçada no rosto.
Cheira topete - cabeçada no nariz.
Lamparina - bofetada.
Esta pronto - mesmo que: está feito.
Rujão - batalhão ou sociedade.
Roda! - mesmo que: vamos embora!
Desgalhar - fugir da policia.
Os Homens - a policia.
Jangada - xadrez de policia.
Palácio de cristal - casa de detenção.
Chácara - casa de correção.
Fortaleza - capela, taverna etc.
Piaba - capoeira sem valor.
É direito! - mesmo que: é destemido!
Bisonho - sem experiência.
Quebra a cana! - mesmo que: bate nas pernas!
Furar o bolo - dedilhada nos olhos.
Cangüete - dedo duro.
Chicotão - linguarudo.
Traíra - capoeirista falso.
Dar um esquenta - mesmo que: dar um aperto.
Atirado ou Tirado - Ousado.
Cutucar - atiçar.
Mandinga - malandragem, falsidade, fintar, marcar, brincar.
Bagagem - conhecimento.
Macaco velho - experiente.
Ferro - faca, punhal etc.
Pau de fogo - arma de fogo.
Cacubo - faca velha, enferrujada e sem cabo.
Caxirenguéngue - mesmo que cacubo.
Faca de tucum - faca feita com fibra de tucum, para se abrir corpo fechado. Antigamente, alguns Capoeiristas a faziam com osso humano, geralmente o osso da canela, pois é uma parte do esqueleto humano bem forte e, desta forma poderia causar uma grave infecção a quem fosse
agredido com a mesma.
Petrópolis - bengala usada pelos antigos Capoeiristas.
Maria capoeira ou Maria roda - mulheres que só ficam (namoram) com capoeiristas.
Entrar no aço - entrar na roda. Isto é dito, devido ao mestre Bimba, quando vivo, dizer para os seus alunos que iriam jogar pela primeira vez. Se diz entrar no aço, por causa do arame de aço do berimbau.
Sarobeiro - capoeirista sem valor, que só sabe saltar e fazer movimentos inúteis.
Moglby ktos co nieco z tego przetlumaczyc?
Pozdrowka!
PS: Celowo zostawilem ã (a z tylda) i ê (e z odwrocona czarka/ daszkiem) dla zachowania pisowni.
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
Cambar - przejscie z grupy do grupy
Arriar - skonczenie cwiczenia capoeira
Distorcer - przebranie (?)
Tungar - "uszkodzenie", zranienie przeciwnika
Trastejar - "falszywe", markowane uderzenie (finta)
Sardinha - noz
Banho de fumaca - upadek > (fall)
Pegada - spotkanie dwoch wrogich grup (?)
Marcha - szukanie wroga, klopotow
Carrapeta - maly, szybki i zwinny >
Mole - tchorz, doslownie "miekki"
Chifrada i Marrada - cabecada
Melado - krew
Caveira no espelho - cabecada w twarz
Cheira topete - cabecada w nos
Lamparina - uderzenie (slap)
Desgalhar - ucieczka przed policja
Os Homens - policja
Piaba - capoeira bez wartosci
Bisonho - bez doswiadczenia
Atirado ou Tirado - odwazny, smialy
Tyle mam do tej pory, niektore pomijalem, bo tlumaczenia byly troche bezsensowne ;]
Napisano Ponad rok temu
Napisano Ponad rok temu
To obraza dla mnie.
Nie,ale na serio,gdzie to znalazles Trygon?
Piaba to taka ryba zyjaca w Amazonce(przynajmniej tak mi tlumaczyl Mestre).
Napisano Ponad rok temu
Szczerze mowiac to nie pamietam, ale wystarczy poszukac po sieci:Nie,ale na serio,gdzie to znalazles Trygon?
[link widoczny dla zalogowanych Użytkowników]
[link widoczny dla zalogowanych Użytkowników]
Ja sam szukalem znaczenia slowa sarobeiro.
Piaba to taka ryba zyjaca w Amazonce (przynajmniej tak mi tlumaczyl Mestre).
piaba - s. f., Brasil, peixinho do rio, aproveitado como isca; fig., ninharia.Jak widac mial racje . W Polsce nazywalaby sie chyba plotka.
Pozdrowka!
Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych
10 następnych tematów
-
jakie techniki sprawiaja wam najwieksza trudnosc?
- Ponad rok temu
-
co to ??
- Ponad rok temu
-
Na temat trików
- Ponad rok temu
-
Capoeira...
- Ponad rok temu
-
wyskok
- Ponad rok temu
-
mowilem, mowilem!!! :D
- Ponad rok temu
-
Adam Faba nie jest pierwszym Polakiem capoeiristą????
- Ponad rok temu
-
Film "Cordao de ouro"
- Ponad rok temu
-
Symbol
- Ponad rok temu
-
27 czerwca - 2 urodziny ADG sekcja Warszawa
- Ponad rok temu